Перевод "Fathers son" на русский

English
Русский
0 / 30
Fathersбатя папаша батюшка папка отеческий
sonсынок сын сынишка
Произношение Fathers son (фазез сан) :
fˈɑːðəz sˈʌn

фазез сан транскрипция – 31 результат перевода

My father, for whom I have the greatest respect, says that the government has neither wisdom nor humanity.
I therefore consider it my duty, as my fathers son, to bring both wisdom and humanity to the United States
I thank you for your blessing, Father.
Мой отец, которого я очень уважаю, говорит, что правительству не хватает мудрости и человечности.
Поэтому, как сын своего отца, я считаю своим долгом принести мудрость и человечность в конгресс США.
Благодарю за благословение, отец.
Скопировать
Everybody does.
You're the son of a thousand fathers, all bastards like you.
And your mother...
Все хотят.
Ты сын тысячи отцов, таких же ублюдков, как и ты.
А твоя мать...
Скопировать
- No, no.
And what's more, all the fathers and mothers of Assisi envy us such a son.
So... so sensitive, so intelligent.
— Нет.
Более того, все матери и отцы Ассизи завидуют, что у нас такой сын.
Такой... чувствительный мальчик, такой...
Скопировать
Don´t you see that the only thing that matters is keeping you alive?
And if it´s on your father´s terms, so what?
What do good and evil matter if you´re dead?
Разве ты не понимаешь, что единственное, что имеет значение, это то, что ты живешь?
Если это будет за счет твоего отца, ну и что?
Что значит добро и зло, если ты умрешь?
Скопировать
My father, for whom I have the greatest respect, says that the government has neither wisdom nor humanity.
I therefore consider it my duty, as my fathers son, to bring both wisdom and humanity to the United States
I thank you for your blessing, Father.
Мой отец, которого я очень уважаю, говорит, что правительству не хватает мудрости и человечности.
Поэтому, как сын своего отца, я считаю своим долгом принести мудрость и человечность в конгресс США.
Благодарю за благословение, отец.
Скопировать
The larger honors came the last and they'll go the first. The barony goes on.
When Brideshead's buried Julia's son will be called by the name his fathers bore before the fat days.
The days of wool shearing and the wide corn lands the days of growth and building when the marshes were drained and the waste land brought under the plough.
Пришли последними и уйдут первыми, а баронство останется.
Когда всех вас уже не будет на свете, сын Джулии останется жить под именем, которое его праотцы носили, когда ещё не пришли тучные дни:
дни стрижки овец и широких хлебных пашен; дни роста и строительства, когда осушались болота и вспахивались пустыри.
Скопировать
For everyone who asks will receive, and he who seeks will find, and the door will be opened to anyone who knocks.
Would any of you who are fathers give a snake to your son when he asks for a fish?
Or give a scorpion when he asks for an egg?
Ибо всякий просящий получает, и ищущий находит, и всякому стучащему отворят.
Какой из вас отец, когда сын попросит у него хлеба, подаст ему камень?
Или змею вместо рыбы?
Скопировать
Hunter Novotny-Bruckner. Instead of being our foster son, we'd like you to be our real son.
Instead of being our foster son, we'd like you to be our real son.
That is, if you'd like us to be your fathers. You mean, you want to adopt me?
Хантер Новотны-Брукнер.
Вместо того чтобы быть нашим приёмным сыном, мы хотим, чтобы ты стал нашим настоящим сыном.
То есть, если ты захочешь, чтобы мы были твоими отцами.
Скопировать
Like I'd ever hear from that son of a bitch.
Earlier that day, Gob received a letter from a group... that reunited abandoned sons with their fathers
But Dad's still in prison.
Папа ведь не говорил с вами? Да уж, будто этот говнюк вообще со мной разговаривал.
Ранее, тем же днем, Джоуб получил письмо от группы которая воссоединяла брошенных детей и их отцов, называемой S.A.D.
Воссоединение отцов и сыновей?
Скопировать
- Yes, you'll see me walk up.
And then you could say: the proud son of these hills who tended his fathers flag and then you could say
- That's fine.
Как только подымишься значит?
Да. Как только я поднимусь туда, Вы тогда сможете сказать: "Славный сын сих холмов, что как пастырь ведёт своего Отца стадо,"
и потом можете назвать моё имя.
Скопировать
And I understand that becoming a grandmother brings up complicated feelings, but please don't make that our problem.
My 18-year-old son is having a child with a woman who happens to have slept with both of his fathers.
There is nothing complicated about my feelings.
И я понимаю, что становиться бабушкой влечет за собой очень сложные чувства, но, пожалуйста, не делай это нашей проблемой.
Мой 18-летний сын имеет ребенка от женщины, которая, так случилось, что переспала с обоими его отцами.
Нет никакой сложности в моих чувствах.
Скопировать
I will make sure that happens.
Fathers always leave their son burdens.
My father, the previous Eoraha, also did.
Я удостоверюсь, что это обязательно случится.
Отцы всегда оставляют бремя своим сыновьям.
Мой отец, предыдущий царь, сделал тоже самое.
Скопировать
The second case causes an outrage.
Both fathers and mothers are more likely to hit a son than a daughter.
An average kid until they are 18 will see 40,000 murders on screen, 97% of the victims will be males.
Вторая ситуация вызывает возмущение.
И отец, и мать скорее ударят сына, чем дочь.
Обычный ребёнок до того, как ему исполнится восемнадцать увидит 40000 убийств на экране, 97% жертв будут мужчины.
Скопировать
Are you not my son Leopold?
Are you not my dear son Leopold who left the house of his father, who left the God of his fathers Abraham
Ja, ich weiss, papachi.
Или ты не сын мой, не Леопольд?
Или ты не милый мой сын Леопольд, что оставил дом отца своего... и оставил бога своих праотцов Авраама и Иакова?
Да, папа, я знаю.
Скопировать
He just wants me to approve of his mistakes.
That's what every son wants from their fathers.
So summon him and withhold your approval.
Он хочет только чтобы я одобрил его ошибки.
Это то, чего каждый сын хочет от своего отца.
Так позови его и поддержи своим одобрением.
Скопировать
Grandpa!
Hello, son.
How are you?
Дедушка!
Здравствуй, сынок.
Как ты?
Скопировать
In that case, get out, I've got plenty to do.
But again, son?
Now what?
В таком случае, убирайся, с меня достаточно.
Опять ты, сынок?
Теперь что?
Скопировать
Yes, a convent.
Come on son, go, go away and take the figs.
Devil boy, what an idea ...
Да, монастырь.
Иди, сынок, и забирай свой инжир с собой.
Дьяволенок, что за идея ...
Скопировать
- It's an elegant lunch.
I'm supposed to look like Saccard's son.
What?
- Это светский ужин.
Я должен выглядеть, как сын Саккара.
Что?
Скопировать
Why always the kicking?
Why so arrogant, son-in-law?
Who the hell are you?
Ну зачем?
А чего ты задаешься, зять?
Ты кто такой есть?
Скопировать
I sell strawberries grown with my own two hands!
- I'll destroy not only a son-in-law, but my own daughter! Don't worry...
In jail you'll be re-educated.
Папа, с твоими поучениями ты бы выступал у себя на рынке. Я торгую клубнику, выращенную своими собственными руками.
А за взятки не то, что зятя - родную дочь сотру в порошок!
Ничего!
Скопировать
You swine.
You son of a bitch.
Let me go!
Мразь!
Сукин ты сын.
Отпусти!
Скопировать
You know who you are?
You want to know whose son you are?
You don't, I do.
Знаешь, кто ты?
Хочешь узнать, чей ты сын?
Не хочешь. А я хочу.
Скопировать
I had a good deal for you.
There's a big son of a bitch who's got $4000.
$4000.
У меня для вас выгодное предложение.
Есть тут один здоровенный сукин сын, у которого есть $4,000.
4000 долларов.
Скопировать
My wife.
Where is my wife and my son?
Your wife is dead.
Моя жена.
Где мои жена и сын?
Твоя жена умерла.
Скопировать
WRITTEN AND DIRECTED BY
Beineberg, please keep an eye on my son.
You can count on me, sir.
Сценарист и Режиссер ФОЛЬКЕР ШЛЁНДОРФ
Дорогой Байнеберглучше присмотрите, пожалуйста, за моим парнишкой.
Господин Советник, вы можете полностью на меня положиться.
Скопировать
I'm glad to have met you all.
And knowing our son is with you makes saying good-bye easier.
Especially since he's found such good comrades.
Рада была познакомиться.
Теперь я спокойна за своего сына.
Да, ведь теперь у него такие товарищи.
Скопировать
Especially since he's found such good comrades.
Gentlemen, please contact us immediately should anything happen to my son.
What could happen, Dad?
Да, ведь теперь у него такие товарищи.
Господа, хочу вас попросить, немедленно известить нас, когда с нашим сыном кое-что случится.
Но папа, что же такое должно со мной случится?
Скопировать
you're welcome!
But do not forget that we have a son!
My dear!
Пожалуйста!
Но ты не забывай что у нас есть сын!
Дорогая!
Скопировать
-I'd better be.
I need to ask your son some questions.
Where were you during the procession?
- Так и должно быть.
Мне нужно задать Вашему сыну несколько вопросов.
Где ты был во время процессии?
Скопировать
-How many?
-Four Our Fathers, four hall Marys.
You?
- Сколько?
- Четыре раза "Отче Наш", четыре раза "Аве Мария".
А тебе?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Fathers son (фазез сан)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Fathers son для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить фазез сан не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение